DGIT 20 Gear Economical universal planetary

DGIT 20 Gear Economical universal planetary reducer Stepper Motor Gear Speed Reducer Planetary Gearbox

DGIT 20 Gear Economical universal planetary reducer Stepper Motor Gear Speed Reducer Planetary Gearbox

To prevent accidents, all rotating
parts should be guarded according
to local and national safety regula￾tions.

Prior to commissioning, the operat￾ing instructions must be observed.
The gear units are delivered ready
for operation but without oil filling.

Oil quantities given are guide
values only. The exact quantity of
oil depends on the marks on the oil
dipstick.

The oil viscosity has to correspond
to the data given on the name plate.

Permitted lubricants may be used
only.
You will find current operating
instructions and lubricant selec￾tion tables on our home page at:
www.flender.com

The gear units are supplied with
radial shaft seals.
Other sealing variants on request.

Directions of rotation referring to
output shaft d2.
Explanation of symbols used in the
dimensioned drawings:
= Oil dipstick
= Breather
= Oil drain
= Oil filler
From size 13 up jack screws in the
housing feet, and leveling pads on the
upper housing part.
Foundation bolts of min. property
class 8.8. Tolerance of the clearance
holes in the housing acc. to DIN EN
20273 – ”coarse” series.
The gear housings are protected
against corrosion and sprayed in RAL
5015.
Attention!
Les points suivants doivent impérati￾vement être respectés!

 

Les schémas sont donnés à titre
indicatif, sans engagement. Nous
nous réservons le droit de modifier
les cotes que nous donnons.

Les poids mentionnés sont des
valeurs moyennes indicatives.

L’acheteur s’engage à protéger les
pièces rotatives contre tout contact
accidentel et selon la législation en
vigueur. Les consignes de sécurité
en vigueur de chaque pays d’uti￾lisation doivent être respectées.

Avant la mise en service, lire attenti￾vement les instructions de service.
Les réducteurs sont livrés finis de
fabrication mais sans huile.

Les quantités d’huile données sont
des valeurs indicatives sans enga￾gement. La quantité d’huile exacte
dépend des marques sur la jauge
de niveau d’huile.

La viscosité de l’huile doit être
conforme aux indications de la
plaque signalétique.

Seules les lubrifiants homologués
sont autorisés. Vous trouverez nos
manuels d’utilisation en vigueur
avec les tableaux des lubrifiants
recommandés sur notre site inter￾net: www.flender.com

Les réducteurs sont équipés de
bagues d’étanchéité.
D’autres types d’étanchéité sur de￾mande.

Le sens de rotation se détermine en
se référant à l’arbre de sortie d2.
Explication des symboles utilisés
pour les mesures:
= Jauge de niveau d’huile
= Purge d’air
= Vidange d’huile
= Tubulure de versement
d’huile
Apartirdela taille13,desvisdeserrage
sont prévues dans les pieds du carter
et des faces de références sont pré-
vues sur la partie supérieure du carter.
Vis de fixation en classe min. 8.8.
Tolérance des alésages de fixation
dans le carter selon DIN EN 20273 –
série ”gros”.
Leurs carters reçoivent un traitement
anti-corrosion et sont peints en RAL
5015.
MD 20.6 2008 22.08.2008 15:11 Uhr Seite 5
Richtlinien für die Auswahl Guidelines for the Selection Directives de sélection
Konstante Leistungen Constant Power Ratings Puissances constantes
1. Bestimmung von Getriebebau￾art und Größe
1.1 Bestimmung der Übersetzung / Find the transmission ratio / Détermination du rapport
art und Größe
Determination of gear unit type
and size
Détermination du type et de la
taille du réducteur
is = n1
n2
taille du réducteur
1.2 Bestimmung der Getriebenennleistung / Determine nominal power rating of the gear unit
Détermination de la puissance nominale du réducteur
PN ≥ P2 x f1 x f2
Rücksprache nicht erforderlich, wenn: / It is not necessary to consult us, if:
Demande n’est pas nécessaire si:
3.33 x P2 ≥ PN
1.3 Kontrolle auf Maximalmoment z.B.: Betriebsspitzen-, Anfahr- oder Bremsmoment
Check for maximum torque, e. g. peak operating-, starting- or braking torque
Contrôle du couple maximal, par ex.: pointes de fonctionnement, couple de démarrage
ou de freinage

DGIT 20 Gear Economical universal planetary reducer Stepper Motor Gear Speed Reducer Planetary Gearbox

PN ≥ TA x n1 x f3 9550
Getriebegrößen und Stufenanzahl sind in den Leistungstabellen abhängig von iN und PN festgelegt
Gear unit sizes and number of reduction stages are given in rating tables depending on iN and PN
Les tailles des réducteurs et le nombre d’étages donnés dans les tableaux de puissance dépendent
de iN et de PN
1.4 Prüfung, ob Ist-Übersetzung i geeignet ist, siehe Seiten 52 - 53
Check whether the actual ratio i as per tables on pages 52 - 53 is acceptable
Pour vérifier si le rapport réel est approprié, se reporter aux tableaux des pages 52 - 53
Einbaulage Horizontal / Horizontal mounting position
Position de montage horizontale
2. Bestimmung der Ölversorgung
Determination of oil supply
Moyens de lubrification
Alle zu schmierenden Elemente liegen im Öl bzw. werden mit Spritzöl versorgt.
Druckschmierung auf Anfrage
All parts to be lubricated are lying in the oil or are splash lubricated.
Forced lubrication on request
Toutes les parties à lubrifier baignent dans l’huile ou sont arrosées.
La lubrification sous pression est sur demande
3. Bestimmung der erforderlichen
Wärmegrenzleistung PG
Determination of req ired ther-
3.1 Getriebe ohne Zusatzkühlung ausreichend, wenn: / Adequate for gear units without auxiliary
cooling, if: / Pour des réducteurs sans refroidissement auxiliaire, il suffit que:
Determination of required ther￾mal capacity PG
Détermination de la puissance
thermique admissible PG
P2 ≤ PG = PG1 x f4 x f6 x f8 x f9
3.2 Getriebe mit Lüfter ausreichend, wenn: / Adequate for gear units with fan, if:
Pour des réducteurs avec ventilateur, il suffit que:
P2 ≤ PG = PG2 x f4 x f6 x f8 x f10
3.3 Für größere Wärmegrenzleistungen Kühlung durch externen Ölkühler auf Anfrage
For higher thermal capacities, cooling by external oil cooler on request
Une plus grande puissance thermique est obtenue par un échangeur d’huile extérieur
sur demande
MD 20.6 2008 22.08.2008 15:11 Uhr Seite 6
Richtlinien für die Auswahl Guidelines for the Selection Directives de sélection
Variable Leistungen Variable Power Ratings Puissances variables
Für Arbeitsmaschinen mit konstanten Drehzahlen
und variablen Leistungen kann das Getriebe nach
der sogenannten äquivalenten Leistung ausge￾legt werden. Dabei wird ein Arbeitszyklus zu￾grunde gelegt, dessen Phasen I, II...n die Leistun￾gen PI, PII...Pn erfordern, wobei die jeweiligen
Leistungen den prozentualen Zeitanteil XI, XII...Xn
haben. Mit diesen Angaben wird die äquivalente
Leistung nach folgender Formel berechnet:
For driven machines with constant speeds and
variable power ratings the gear unit can be de￾signed according to the equivalent power rating.
For this, a working cycle where phases I, II...n
require power PI, PII...Pn and the respective
power ratings operate for time fractions XI, XII...Xn
is taken as a basis. The equivalent power rating
can be calculated from these specifications with
the following formula:
En présence de machines entraînées à une
vitesse constante mais avec des puissances
variables, nous pouvons sélectionner le réducteur
en fonction de la puissance équivalente. En pareil
cas nous partons d’un cycle de charge dont les
phases I, II...n exigent les puissances PI, PII...Pn,
chaque puissance ayant une tranche de temps XI,
XII...Xn exprimée en %. En vertu de ces indica￾tions, nous calculons la puissance à l’aide de la
formule suivante:
Xn
100
6.6
Die Bestimmung der Getriebegröße erfolgt dann
analog den Punkten 1.1 ... 1.4 und 3.1 ... 3.3
Dabei gilt:
The size of the gear unit can then be determined
analogously to points 1.1 ... 1.4 and 3.1 ... 3.3
as follows:
Nous déterminons ensuite la taille du réducteur de
manière analogue au contenu des section 1.1 à
1.4 et 3.1 à 3.3
Ce faisant, nous tenons compte de la formule sui￾vante:
PN ≥ P2äq x f1 x f2
Anschließend, nachdem PN bestimmt wurde, sind
die Leistungs- und Zeitanteile nach folgenden Be￾dingungen zu prüfen:
1) Die einzelnen Leistungsanteile PI, PII...Pn
müssen größer 0,4 x PN sein.
2) Die einzelnen Leistungsanteile PI, PII...Pn

DGIT 20 Gear Economical universal planetary reducer Stepper Motor Gear Speed Reducer Planetary Gearbox

dürfen 1,4 x PN nicht überschreiten.
3) Bei den Leistungsanteilen PI, PII...Pn, die
größer als PN sind, darf die Summe der Zeitan￾teile XI, XII... Xn maximal 10% betragen.
Falls eine der drei Bedingungen nicht erfüllt wird,
so ist eine erneute Berechnung von P2äq
notwendig.
Grundsätzlich ist zu berücksichtigen, dass eine
kurzzeitige Spitzenleistung, die nicht bei der
Ermittlung von P2äq erfasst wird, nicht größer als
Pmax = 2 x PN sein darf.
Then, when PN has been determined, the power
and time fractions must be checked by applying
the following requirements:
1) The individual power fractions PI, PII...Pn must
be greater than 0.4 x PN.
2) The individual power fractions PI, PII...Pn must
not exceed 1.4 x PN.
3) If power fractions PI, PII...Pn are greater than
PN, the sum of time fractions XI, XII...Xn must
not exceed 10%.
If any one of the three requirements is not met,
P2äq must be recalculated.
It must be borne in mind that a brief peak power
rating not included in the calculation of P2äq must
not be greater than Pmax = 2 x PN.
Ensuite, une fois PN déterminé, il faut vérifier les
tranches de puissance et de temps en fonction
des conditions suivantes:
1) Les différentes tranches de puissance PI,
PII...Pn doivent être supérieures à 0,4 x PN.
2) Les différentes tranches de puissance PI,
PII...Pn ne doivent pas dépasser 1,4 x PN.
3) Lorque les tranches de puissance PI, PII...Pn
sont supérieures à PN, la somme de tranches
de temps XI, XII...Xn ne doit pas dépasser
10%.
Si l’une des trois conditions susmentionnées n’est
pas satisfaite, il faut recalculer P2äq.
Se rappeler d’une manière fondamentale qu’une
brève crête de puissance non prise en compte lors
de la détermination de P2äq ne doit pas dépasser
Pmax = 2 x PN.
In Einsatzfällen mit variablen Drehmomenten
aber konstanter Drehzahl erfolgt die Getrie￾beauslegung auf der Basis des sogenannten
äquivalenten Drehmomentes.
Für bestimmte Anwendungen kann eine zeitfeste
Auslegung des Getriebes ausreichend sein.
Dazu gehören zum Beispiel sporadischer Einsatz
oder geringe Abtriebsdrehzahlen (n2  4 min-1).
In applications where the torque is variable
but the speed constant the gear unit can be
designed on the basis of the so-called equivalent
torque.
A gear unit design which is finite-life fatique-re￾sistant can be sufficient for certain applications,
for example, sporadic operation or slow output

DGIT 20 Gear Economical universal planetary reducer Stepper Motor Gear Speed Reducer Planetary Gearbox

speeds (n2  4 min-1).
Dans les cas d’application présentant des
couples variables mais à vitesse constante, le
réducteur est calculé sur la base du couple équi￾valent.
Dans certaines applications, il pourra suffire que
la sélection soit faite sur la base d’une durée
de vie limitée. Parmi elles figurent les utilisations
sporadiques ou celles à faibles vitesse de sortie
(n2  4 min-1).
Beispiel:
Lastkollektiv
Example:
Service classification
Exemple:
Collectif de charges
MD 20.6 2008 22.08.2008 15:11 Uhr Seite 7
Erklärung der Bezeichnungen Key to Symbols Explication des symboles
Erklärung der Bezeichnungen:
ED = Einschaltdauer in % (z.B. ED = 80%
je Stunde)
f1 = Arbeitsmaschinenfaktor (Tabelle 1),
Seite 10
f2 = Antriebsmaschinenfaktor (Tabelle 2),
Seite 10
f3 = Spitzenmomentfaktor (Tabelle 3),
Seite 10
f4 = Wärmefaktor (Tabelle 4),
Seite 10
f6 = Höhenfaktor (Tabelle 5),
Seite 10
f8 = Ölversorgungsfaktor (Tabelle 6),
Seite 10
f9, f10 = Wärmegrenzleistungsfaktoren
(Tabelle 7 und 8), Seite 10
i = Ist-Übersetzung
iN = Nennübersetzung
is = Soll-Übersetzung
n1 = Antriebsdrehzahl (min-1)
n2 = Abtriebsdrehzahl (min-1)
PG = Erforderliche Wärmegrenzleistung
PG1 = Wärmegrenzleistung für Getriebe
ohne Zusatzkühlung,
Seiten 14, 16 und 17
PG2 = Wärmegrenzleistung für Getriebe
mit Axiallüfter,
Seiten 14, 16, 17 und 18
PG3 = Wärmegrenzleistung für Getriebe
mit Radiallüfter,
Seite 18
PN = Getriebenennleistung (kW), siehe
Leistungstabellen,
Seiten 13 und 15
P2 = Leistung der Arbeitsmaschine (kW)
t = Umgebungstemperatur (°C)
TA = Max. auftretendes Drehmoment an
Eingangswelle z.B.: Betriebsspitzen-,
Anfahr- oder Bremsmoment (Nm)
T2N = Nenn-Abtriebsdrehmoment (kNm),
Seite 19
Key to symbols:
ED = Operating cycle per hour in % , e.g.
ED = 80% / h
f1 = Factor for driven machine (table 1),
page 11
f2 = Factor for prime mover (table 2),
page 11
f3 = Peak torque factor (table 3),
page 11
f4 = Thermal factor (table 4),
page 11
f6 = Factor for altitude (table 5),
page 11

DGIT 20 Gear Economical universal planetary reducer Stepper Motor Gear Speed Reducer Planetary Gearbox

f8 = Oil supply factor (table 6),
page 11
f9, f10 = Thermal capacity factors
(tables 7 and 8), page 11
i = Actual ratio
iN = Nominal ratio
is = Required ratio
n1 = Input speed (min-1)
n2 = Output speed (min-1)
PG = Required thermal capacity
PG1 = Thermal capacity for gear units
without auxiliary cooling,
pages 14, 16 and 17
PG2 = Thermal capacity for gear units
with axial fan,
pages 14, 16, 17 and 18
PG3 = Thermal capacity for gear units
with radial fan,
page 18
PN = Nominal power rating of gear unit
(kW), see rating tables,
pages 13 and 15
P2 = Power rating of driven machine (kW)
t = Ambient temperature (°C)
TA = Max. torque occurring on input shaft,
e.g. peak operating-, starting- or
braking torque (Nm)
T2N = Nominal output torque (kNm)
page 19
Explication des symboles:
ED = Durée d’utilisation en %, par ex:
(ED = 80% par heure)
f1 = Facteur de travail des machines
(tableau 1), page 12
f2 = Facteur des machines motrices
(tableau 2), page 12
f3 = Facteur des pointes maximales
(tableau 3), page 12
f4 = Facteur thermiques (tableau 4),
page 12
f6 = Facteur d’altitude
(tableau 5), page 12
f8 = Facteur d’alimentation en huile
(tableau 6), page 12
f9, f10 = Facteurs thermiques limites
(tableaux 7 et 8), page 12
i = Rapport réels
iN = Rapport nominaux
is = Rapport théoriques
n1 = Vitesse d’entrée (min-1)
n2 = Vitesse de sortie (min-1)
PG = Capacité thermique nécessaire
PG1 = Capacité thermique limite sans
système de refroidissement complé-
mentaire, pages 14, 16 et 17
PG2 Capacité thermique limite pour
réducteurs avec ventilateur axial,
pages 14, 16, 17 et 18
PG3 Capacité thermique limite pour
réducteurs avec ventilateur radial,
page 18
PN = Puissance nominale du réducteur
(kW); voir tableau de puissance,
pages 13 et 15
P2 = Puissance de la machine de
travail (kW)
t = Température ambiante (°C)
TA = Couple maximal à l’arbre d’entrée; par
ex: pointes de fonctionnement, couple
de freinage ou de démarrage (Nm)
T2N = Couple nominal de sortie (kNm)
page 19
P2äq = äquivalente Leistung (kW)
PI, PII, Pn
= Leistungsanteile (kW) aus
Lastkollektiv
XI, XII, Xn
= Zeitanteile (%) aus Lastkollektiv
P2äq = Equivalent power rating (kW)
PI, PII, Pn
= Fractions of power rating (kW) obtained
from service classification
XI, XII, Xn
= Fractions of time (%) obtained from
service classification
P2äq = Puissance équivalente (kW)
PI, PII, Pn
= Tranches de puissance (kW) d’un
collectif de charges
XI, XII, Xn
= Tranches de temps (%) d’un collectif de
charges
MD 20.6 2008 22.08.2008 15:11 Uhr Seite 8
Richtlinien für die Auswahl Guidelines for the Selection Directives de sélection
Berechnungsbeispiel Calculation Example Exemple de calcul
Gegeben:
ANTRIEBSMASCHINE
Elektromotor: P1 = 75 kW
Motordrehzahl: n1 = 1500 min-1
Max. Anfahrmoment: TA = 720 Nm
ARBEITSMASCHINE

 Geared Motors And Electric Motor Manufacturer

The best service from our transmission drive expert to your inbox directly.

Get in Touch

Yantai Bonway Manufacturer Co.ltd

ANo.160 Changjiang Road, Yantai, Shandong, China(264006)

T+86 535 6330966

W+86 185 63806647

© 2024 Sogears. All Rights Reserved.